пословицы и поговорки калмыцкие

пятница, 29 июля 2011 г.

Лампадка старушки


Эмгнә зул


Нег дәкҗ Бурхн Багш уул деер мань умшх бәәҗ. Олн улс энүг күләсн бәәҗ. Харңһутрҗала, күн болһн эврән зулан шатаһад, Бурхн Багшан тосхар бәәнә. Нег медәтә болсн эмгн күүнә зулас бичкн болн му зулан авч ирҗ. Күн наад бәрвчн, эврән зулан олн дотр зерглүләд тәвнә. Зулнь әрә тоста бәәҗ. Эмгн әвр угатя бәәҗ, бәәсн юман хулдад, эврән үсн күртлән, эн бичкн зул хулдҗ авхар. Генткн ик салькн үләһәд, цуг шатсн зулыг унтрачкна,эн харңһуд һанцхн эмгнә зул шатад үлднә, олнас хамгин бичкн болад, оңдан зул энүг салькнас харсҗ.Тиигхлә Бурхн Багш эн зулыг авад цуг бәәсн зулыг шатана, дәкәд келнв:" Тер күртл, һанцхн очн бәәтл, күүнә иткл геедрәд уга!"

Эн харар барлата үгиг, мана келнә тускар келсн кевтә гиҗ би саннав.

Лампадка старушки 
(опубликовано В.С.Манджиевым)

Перевод

Однажды вечером Будда должен был читать проповедь на горе. Его ожидала огромная толпа. Темнело, и каждый зажег свою лампадку, чтобы встретить Учителя. Одна старая женщина принесла лампадку поменьше и похуже, чем у всех остальных. Несмотря на насмешки, она поставила ее рядом с другими. Лампадка была едва наполнена маслом. Женщина была так бедна, что ей пришлось продать все свое имущество, даже собственные волосы, чтобы купить эту маленькую лампадку… Внезапно поднялась буря и погасила все огни, кроме лампадки старушки, ведь ее, самую маленькую, защищали от ветра другие лампады, и только ее пламя осталось светить в темноте. Тогда Будда взял эту лампадку и зажег от нее, одну за другой, все остальные, а затем сказал: «До тех пор, пока останется хоть одна искра, надежда не потеряна».


Эти выделенные, чёрным, слова, как будто сказаны про калмыцкий язык, думаю я.

Комментариев нет:

Отправить комментарий